법률번역서비스 전문성을 강화하려면...
상태바
법률번역서비스 전문성을 강화하려면...
  • 이성진 기자
  • 승인 2016.11.30 12:21
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

법제연구원·국회도서관, 전문성 강화방안 세미나

[법률저널=이성진 기자] 한국법제연구원(원장 이익현)과 국회도서관(관장 이은철)이 12월 1일 오후 3시부터 국회의원회관 제1소회의실에서 ‘법률번역서비스 전문성 강화 방안’을 주제로 공동세미나를 개최한다.

이번 세미나는 법령의 외국어 번역사업을 진행하는 양 기관이 외국어 번역 사업의 발전방안을 모색하기 위해 마련됐으며 법령번역의 실태, 용어사용의 일관성, 번역의 품질관리방안에 대해 의견을 교환한다.

세미나는 ▲한국정부 및 산하기관들의 법령번역 실태와 개선방안 ▲법령 번역에서 용어 사용의 일관성문제 ▲법령 번역의 품질관리 방안을 주제로 한 발제와 토론이 진행된다.

발제와 토론을 위해서는 한국법제연구원 법령영역센터 소속 번역전문가, 국회도서관 법률정보조사관, 한동대학교 공익법센터 연구원, 한국외국어대학교 교수 등이 참석한다. 그 외 양 기관 관계자 및 번역 전문가 100여명이 참석할 예정이다.

한국법제연구원은 법령영역사업을 통해 1,600여건의 법령을 영문으로 번역하여 대한민국 영문법령 웹서비스(elaw.klri.re.kr)를 통해 무료로 제공하고 있으며, 국회도서관은 세계 각국의 다양한 법률정보를 조사하여 한국어로 번역하여 제공하고 있다.

한국법제연구원 이익현 원장은 “이번 세미나에서 법률번역 발전 방안을 도출할 뿐 아니라, 법률번역의 역할에 대한 사회적 인식을 제고하는 장이 되기를 기대한다“고 전했다.

한편 한국법제연구원 법령영역센터는 영문법령 품질제고를 위해 선진적인 법령번역 시스템을 운영하고 있는 EU 번역총국(Directorate-General for Translation)과 긴밀한 협력체계를 유지하고 있다. 2017년 1월에는 대한민국 법령에 대한 세계적인 이해증진을 목적으로 한영법령 표준용어집을 발간할 예정이다. 

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토