강정구의 꼬리를 무는 영어(141)-hook
상태바
강정구의 꼬리를 무는 영어(141)-hook
  • 강정구
  • 승인 2022.04.26 14:13
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

강정구
강정구 영어 연구소 대표
공단기 영어 대표 강사

★ hook

by hook or by crook(기어코, 어떻게 하든)은 1525년 영국의 삼림보호법에서 유래된 말이다. 산에서 나무를 베거나 자르는 걸 금지한 이 법은 서민의 땔감용 나무 채취를 위한 예외 조항을 두었는데, 이는 뭉툭한 hook(갈고리)이나 손잡이가 구부러진 목동용 crook(지팡이)로 긁어모을 수 있는 나뭇가지나 죽은 나무는 허용한다는 것이었다. 그러니 서민들은 갈고리나 지팡이로 어떻게 하든 땔감용 나무를 챙겨야만 했고, 이게 위와 같은 표현이 나오게 된 배경이 되었다.
 

그러나 이미 1380년 신학자 존 위클리프(John Wycliffe, 1328~1384)가 영국 내 가톨릭교회의 타락상을 비판하면서 수단과 방법을 가리지 않는다는 의미로 "with hook or crook"이라는 표현을 썼다는 설도 있다. 1666년 런던 대화재로 집을 잃은 사람들의 땅을 다시 배정하는 문제가 매우 어렵고 복잡한 현안으로 떠올랐을 때 이 문제를 해결하기 위해 정부가 임명한 두 측량기사(Hook과 Crook)가 일을 잘해낸 데서 유래된 말이라는 설도 있다.

hook, line, and sinker는 "완전히, 감쪽같이"란 뜻이다. hook은 "낚싯바늘", line은 "낚싯줄", sinker는 "봉돌"을 가리킨다. 이 표현은 배고픈 물고기가 미끼에 속아 넘어갔다는 의미에서 주로 완전히 속임을 당했을 때에 사용된다. swallow(fall for) hook, line, and sinker의 형식으로 쓰이는데, 낚싯바늘은 물론 낚싯줄과 봉돌까지 삼킬 정도이니, 완전히 속아 넘어간 게 아니고 무엇이겠는가. I told him a ghost story, and he swallowed it hook, line, and sinker(나는 그에게 유령 이야기를 해줬는데, 그는 완전히 속아 넘어갔다).

on the hook은 물고기가 낚싯바늘에 걸려든 것이지만, off the hook은 물고기가 낚싯바늘에서 빠져나간 것을 말한다. 따라서 "책임(위기, 곤란)을 벗어나"란 뜻이다. get off the hook은 "곤경에서 벗어나게 하다, 책임을 면제해주다"는 뜻이다. I don't want to babysit tonight, so I hope my sister will get me off the hook(나는 오늘밤 아이를 돌보고 싶지 않아. 내 누이가 대신 좀 해주면 좋겠어).

be on tenterhooks는 "조바심(걱정)하다"는 뜻이다. 옛날에는 새로 짠 천은 재양틀을 거쳐야 했다. 재양틀은 직물의 폭을 조정하며 건조시키는 장치인데, 이걸 가리켜 tenter라고 했고 건조시킬 때 직물을 붙들어내는 갈고리를 tenterhook이라 했다. tenter는 라틴어 tendere(stretch, 잡아당기다)에서 나온 말이다. tenterhooks에 놓여 있다는 것은 바짝 잡아당겨지는 과정을 거친다는 것이기에, 비유적으로 위와 같은 뜻을 갖게 된 것이다. All the students are on tenterhooks, with the exam results due this week(모든 학생이 금주에 발표될 시험 결과 때문에 바짝 긴장하고 있다).

hooker(매춘부)는 미국의 남북전쟁 기간 중 북군사령관 조지프 후커(Joseph Hooker, 1814~1879)의 비전투 종군자들 때문에 생겨난 단어다. 전투지마다 후커의 병사들을 따라다니는 성매매 업자들을 가리켜 후커사단(Hooker's Division), 후커비상군(Hooker's Reserves)이라며 장난삼아 불렀는데, 이게 그만 사전에까지 오르게 되었으니 후커의 후손들에게는 기가 막힐 일이겠다. hooker는 Hook으로도 알려진 뉴욕 맨해튼의 창녀촌인 콜리어스 훅(Corlear's Hook) 구역이 언급되면서 처음으로 기록에 남았다는 설도 있다. 또 hook(걸려들게 하다, 낚다)이라는 동사에서 비롯된 말이라는 설도 있다. 서울 이태원의 성매매 밀집 지역 이름인 '후커스힐'도 바로 이 hooker에서 나온 말이다.

play hook(e)y는 "학교를 빼먹다, 농땡이 부리다"는 뜻이다. play truant와 같은 뜻이다. truant는 게으름쟁이, 꾀부리는 사람, 무단결석자 등을 뜻한다. play hook(e)y의 기원은 "도망치다"를 뜻하는 속어 hook it에서 비롯됐다. hook에 "훔치다"는 뜻도 있어, 무단결석은 학생이 학교의 시간을 훔치는 것으로 볼 수 있지 않겠냐는 해석도 있다. On the first warm spring day the boys played hooky to go fishing(처음으로 따스해진 봄날 소년들은 학교를 빼먹고 낚시를 하러 갔다).

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토