강정구의 꼬리를 무는 영어(126)-gold
상태바
강정구의 꼬리를 무는 영어(126)-gold
  • 강정구
  • 승인 2021.12.29 15:49
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

강정구
강정구 영어 연구소 대표
공단기 영어 대표 강사

★ gold

All is not gold that glitters=All that glitters is not gold(번쩍인다고 해서 다 금은 아니다). 15세기부터 쓰인 말이지만, 미국 작가 오 헨리(O. Henry, 1862~1910)의 소설 「반짝이는 것은 모두 황금(The Gold That Glittered)」으로 유명해진 말이다. 캘리포니아의 골드러시 때 금맥 찾기에 혈안이 된 사람들은 pyrite(황철광)에 자주 속곤 했다. 노랗게 번쩍여 금인 줄 알고 캤더니 별 쓸모없는 황철광인 경우가 많았다는 이야기다. 그래서 황철광을 fool's gold라고도 한다.
 

Denise bought a bracelet that looked great online, but when she got it, she realized that all that glitters is not gold(데니스는 온라인에서 멋있게 보이는 팔찌를 주문했는데, 막상 받아보고서는 크게 실망했다). 이와 비슷한 종류의 속담이 많다. Appearances are deceptive=Never judge from appearances=Never judge a book by its cover(겉만 보곤 모른다, 겉모습은 믿을 게 못 된다, 겉만 보고 판단하지 말라).

goldbrick은 "가짜 금괴(金塊), 가짜, 모조품, 건달, 속이다"는 뜻이다. goldbrick이 처음부터 이런 뜻을 갖게 된 것은 아니다. 처음에는 진짜 벽돌(brick) 모양의 금괴가 만들어졌다. 그런데 1880년대부터 겉은 금을 씌웠지만 속은 lead(납)로 채운 가짜 금괴가 대거 출현해 각종 사기 사건을 유발하면서 위와 같은 뜻을 갖게 된 것이다. 미정련 금괴는 a lump(nugget) of gold, 정련된 금괴는 a gold ingot, 막대 모양의 금괴는 a gold bar라고 하며, 금괴를 총칭해 hold bullion이라고 한다.

가짜 금이 많이 나돌자, 금의 순도를 판별할 수 있는 방법이 개발되었다. 금이라고 주장되는 금속을 touchstone 위에 그어서 남은 흔적을 보면 금의 순도를 알 수 있었다. 주로 basanite(사장석, 감람석, 휘석으로 된 현무암)가 이용되었다. touchstone은 프랑스어 touchepierre를 그대로 번역해 쓴 단어인데, "시금석(試金石), 표준, 기준, 시험"이라는 뜻으로 쓰인다. Adversity is the touchstone of virtue(역경은 미덕의 시금석이다). Calamity is the touchstone of a brave mind(재앙은 용기의 시금석이다).

golden handshake는 "(회사의 중역 등에게 지급되는) 고액의 퇴직금"을 가리키는데, 퇴직 후 회사에 도움이 안 될 일은 하지 말라는 입막음용 성격이 강하다. 1965년 영국 『데일리익스프레스(Daily Express)』의 기자 프레드릭 엘리스가 만든 말이다. 이 단어가 호응을 얻으면서 유사한 파생어가 생겨났다. golden handcuffs는 "(전직 방지를 위한 급료상의) 특별 우대 조치", golden parachute는 "회사가 매입되거나 합병될 때 경영자는 고액의 퇴직금을 받을 수 있게 하는 고용계약"을 뜻한다.

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토