강정구의 꼬리를 무는 영어(117)-free
상태바
강정구의 꼬리를 무는 영어(117)-free
  • 강정구
  • 승인 2021.10.26 18:01
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

강정구
강정구 영어 연구소 대표
공단기 영어 대표 강사

★ free

free는 독일어 frei(loving, beloved)에서 온 말이다. 옛날 가부장제 대가족은 두 종류의 사람으로 구성되었다. 자유로운 사람과 노예다. 자유로운 사람은 가부장의 사랑을 받는 사람이었으므로, '자유로운'과 '사랑을 받는'은 같은 뜻이었던 셈이다. 사랑을 받는다고 하는 점에서 friend도 바로 free와 같은 어원적 계열의 단어다.
 

set free는 "석방하다"는 뜻이다. "The truth will set you free(진리가 너희를 자유케 하리라)." 신약성경 요한복음 8장 32절에 나오는 말이다. The prisoners were at last set free(죄수들은 마침내 석방되었다).

free-lancer(프리랜서)는 "자유계약자"다. 12세기 유럽에서 왕실에 고용되지 못한 기사는 용병(傭兵)이 되어 생계를 유지했는데, 바로 여기서 비롯된 말이다. lance는 "창", lancer는 "창을 쓰는 병사"를 말한다. 1820년 월터 스콧 경이 소설 『아이반호(Ivanhoe)』에서 최초로 사용하면서 현대 영어에 편입되었다.

There's no free lunch(세상에 공짜는 없다). 1840년대의 미국에서 술집과 레스토랑 등은 손님을 끌기 위해 술을 마시는 사람에게는 공짜 점심을 제공했다. 그런데 그 점심이라는 게 주로 짠 스낵류였다. 그걸 먹고 나면 계속 갈증이 술을 더 찾게 되었던 바, 술집의 입장에선 공짜 점심을 주는 게 더 남는 장사였다. 오늘날에도 술집에서 공짜로 제공하는 안주들이 한결같이 짠 까닭은 바로 그런 이유 때문이다. free lunch는 "결국에는 비싸게 먹히는 공짜"라는 의미로 쓰인다.

미국에서 비유적으로 위와 같은 표현을 최초로 쓴 사람은 1942년 워싱턴의 저널리스트 폴 맬런(Paul Mallon)이다. 1949년 샌프란시스코의 저널리스트 월터 모로(Walter Morrow)는 아예 한 걸음 더 나아가 "There is no such thing as a free lunch"라고 단언했다. 나중에 SF 작가 로버트 하인라인과 경제학자 밀턴 프리드먼이 이 표현의 유행에 기여했다. 프리드먼은 『There's No Such Thing as a Free Lunch(1975)』라는 제목의 책을 내기도 했다.

'점심' 대신 '자동차'에 빗대 There's no free ride라는 말을 쓰기도 한다. 정치인들은 free ride를 좋아한다. 정치에서 free ride는 선거에 출마한 후보자가 현재의 공직을 포기하지 않는 것을 뜻한다. 1960년 대선 시 민주당 대통령 후보 존 F. 케네디, 1964년 대선 시 공화당 후보 배리 골드워터는 상원의원직을 유지한 채 대선에 출마했다. 1960년 대선 시 민주당 부통령 후보였던 린든 존슨은 부통령과 상원의원에 동시에 출마했다. 이들은 모두 having a free ride를 한 것이다. 낙선한다 해도 이미 갖고 있거나 새로 얻을 수 있는 다른 공직은 그대로 유지할 수 있으니, free ride의 유혹이 클 수밖에 없다. 저널리스트 리오 캐처(Leo Katcher, 1911~1991)는 이렇게 말했다. "Nothing is dearer to a politician's heart than such a free ride(정치인에게 free ride만큼 사랑스러운 건 없다)."

go scotfree는 "해를 입지 않다, 벌을 면하다"는 뜻이다. scot은 옛날 영어에서 "세금, 부채, 지불해야 할 몫"을 뜻했다. 그게 면제(free)되는 것이 해를 입지 않거나 벌을 면한다는 뜻으로까지 발전한 것이라 볼 수 있겠다. get off scotfree의 형식으로도 많이 쓰이며, 자신이 부담해야 할 몫을 부담하지 않고 빠져나갔을 때 이를 묘사할 수 있는 적절한 표현이다.

Don't think you'll get off scot-free just because your Dad's a policeman(설마 너희 아버지가 경찰이라고 해서 빠져 나갈 수 있다고 생각하지 마라)! He goes scotfree if mother thinks the costly new glass candlestick was knocked on the floor by the cat(엄마가 새로 산 값비싼 유리 촛대가 바닥에 떨어져 깨진 것을 고양이의 짓으로 생각한다면 그는 무사할 수 있다).

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토