UPDATED. 2021-01-27 19:04 (수)
강정구의 꼬리를 무는 영어(78)-cow/cross
상태바
강정구의 꼬리를 무는 영어(78)-cow/cross
  • 강정구
  • 승인 2020.12.23 10:58
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

강정구
강정구 영어 연구소 대표
공단기 영어 대표 강사

★ cow

till the cows come home은 "오랫동안, 영구히"란 뜻이다. 목초지에 풀을 뜯으러 나간 암소가 헛간 우리로 돌아오기까진 하루 종일 걸릴 터이니 참으로 오랜 시간이라 아니할 수 없겠다. 16세기 말부터 쓰인 말이다. I'll stand here till the cows come home unless you pay me back the money I lent you(내가 빌려준 돈을 돌려줄 때까지 여기에 계속 서 있겠다).
 

sacred cow는 "비판(공격)할 수 없는 신성한 것(사람)"으로, 원래 뜻은 "(인도의) 성우(聖牛)"다. 영국인들이 인도에서 소를 신성시하는 걸 보고 놀라고 당황해서 만든 말이다. Some people think that the social sciences have become sacred cows in our modern world, never doubting or questioning their principles for a moment(일부 사람들은 사회과학이 잠시라도 그 원칙들을 의심하거나 검증하는 일이 없이 현대 세계에서 신성불가침의 것이 되었다고 생각한다).

vaccine(백신, 우두종)은 cow(암소)라는 뜻의 라틴어 vacca에서 유래된 말이다. 우두법을 발견한 영국 의사 에드워드 제너(Edward Jenner, 1749~1823)가 1796년 최초의 천연두 백신을 cowpox(우두, 牛痘)에서 뽑아내는 데에 성공했기 때문이다. vaccinate는 "~에 천연두 예방접종을 하다", vaccination은 "백신 접종"이라는 뜻이다.

ruminate는 "되새기다, 반추하다, 곰곰이 생각하다, 생각에 잠기다"는 뜻이다. 소처럼 되새김질을 하는 반추동물은 각각 rumen(반추위), reticulum(벌집위), omasum(겹주름위), abomasum(주름위)이라 불리는 네 개의 위를 갖고 있다. 이 가운데 가장 큰 위인 rumen에서 나온 말이다. rumen은 paunch라고도 한다.5) 소의 되새김질 거리를 cud라고 하는데, chew the cud는 ruminate와 같은 뜻이다. Don't bother your father right now. He's in the den chewing his cud over problems at work(지금 아빠를 성가시게 하지 마라. 아빠는 서재에서 회사 문제로 골똘히 생각에 잠겨 있으니까 말이야).

"Ruminating about the darker side of life can fuel depression(삶의 어두운 면을 깊이 생각하는 것은 우울증을 부채질할 수도 있다)." 미국 미시간 대의 심리학 교수 수전 놀런 혹스마(Susan Nolen Hoeksema)의 말이다.

★ cross

bear(carry, take up) one's cross는 "십자가를 지다, 고난을 견디다"는 뜻이다. 예수가 진 십자가에서 유래된 말이다. 이와 관련, No cross, no crown(시련 없이는 영광도 없다. 고생 끝에 낙이 온다)이라는 속담도 있다.

excruciate는 "몹시 고통을 주다, 괴롭히다, 고문하다"는 뜻이다. 라틴어 crux, cruciare에서 나온 말이다. 이 표기 그대로 영어로도 쓰이는 crux는 "cross(십자가)", cruciare는 "crucify(십자가에 못 박다)"라는 뜻이다. crucifixion(십자가에 못 박힘, 못 박음)은 대문자로 쓰면 '십자가에 못 박힌 예수'를 뜻하기도 하는데, 십자가에 사람을 못 박는 것은 로마인이 죄인에게 가장 고통을 줄 수 있는 사형법으로 썼던 것이다. The headache excruciated him(그는 두통으로 몹시 고생했다). The very sound of her voice excruciated him(그녀의 소리를 듣기만 해도 그는 몹시 초조했다).

crux of the matter는 "(어떤 이슈의) 핵심, 중요점"을 뜻한다. 여기서 crux는 "난제(難題)"라는 뜻인데, 두 선이 십자가처럼 교차해 만들어진 knot(매듭)를 연상해보면 되겠다. a knotty problem은 "어려운 문제"를 뜻한다. Soon he came to the crux of his visit(이윽고 그는 방문한 주목적에 들어갔다).

crisscross는 "십자무늬의, 교차하는, 십자형, 십자를 그리다, 교차하다, 교차하여, (일에) 차질이 생겨"란 뜻이다. Christ-cross(the cross of Christ)에서 나온 말이다. They had their windows crisscrossed with strips of papers(창문에 길다란 종이를 십자로 바르게 했다). He crisscrossed the country(그는 동분서주(東奔西走)했다). Things go crisscross(일이 어긋나고 있다).

cross one's fingers(행운을 빌다)는 액막이로 또는 행운을 빌기 위해 집게손가락 위에 가운뎃손가락을 포개는 걸 말한다. keep one's fingers crossed로도 쓴다. We need a home run to win. Keep your fingers crossed(우리가 이기기 위해선 홈런이 필요해. 행운을 빌어보자고). cross one's heart는 "(자신이 말한 게 진실이라는 뜻으로) 가슴에 십자를 긋다", cross one's leg는 "다리를 꼬다, 책상다리를 하다", cross one's arms는 "팔짱을 끼다"는 뜻이다.

crosspatch는 "까다로운 사람(bad-tempered person), 잘 토라지는 사람"을 뜻한다. patch는 옛날 궁정 등의 익살광대를 말하는데, 헝겊조각(patch)으로 만들어진 유별난 옷을 입었다 하여 patch로 불리게 되었다. 오늘날엔 "바보, 얼간이"라는 뜻으로 쓰인다. 여기에 "까다로운, 성마른"이란 뜻을 가진 cross가 더해지면서 위와 같은 뜻을 갖게 된 것이다.

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토