UPDATED. 2020-03-30 18:16 (월)
강정구의 꼬리를 무는 영어(37)
상태바
강정구의 꼬리를 무는 영어(37)
  • 강정구
  • 승인 2020.02.25 16:20
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

강정구
강정구 영어 연구소 대표
공단기 영어 대표 강사

★ blue

true-blue는 “(주의 따위에) 충실한, 신념을 굽히지 않는, 타협하지 않는”이란 뜻이며, 그런 사람을 가리켜 true blue라고 한다. 옛날 영국에서 파란색이 충실성을 상징하는 색으로 여겨진 데서 유래한 말이다. 파란색 물감은 색이 잘 바래지 않는 것도 그런 뜻에 한몫했거니와, true-blue가 rime(=rhyme), 즉 말의 장단을 맞추는 운(韻)이 뛰어난 것도 널리 사용된 주요 이유가 되었다.

예) The true-blue supporters of our team cheer for us even when we lose.

(우리 팀의 충실한 지지자들은 우리가 패배했을 때조차도 우리에게 응원을 보낸다.)

구약성경 민수기(Numbers) 15장 37~38절에도 파란색을 충실성의 상징으로 보는 말이 나온다.

“The Lord said to Moses, ‘Speak to the Israelites and say to them: Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel’”

(여호와께서 모세에게 일러 가라사대, 이스라엘 자손에게 명하여 그들의 대대로 그 옷단 귀에 술을 만들고 청색 끈을 그 귀의 술에 더하라.)

in a blue funk는 “슬픈, 낙담한”이란 뜻이다. funk는 “움츠림, 두려움, 겁, 겁쟁이”란 뜻이다. 18세기 초엔 “겁을 내어”란 뜻이었으나 오늘날엔 blue에 무게를 두는 뜻으로 바뀌었다. in a funk of는 “~을 두려워하여”란 뜻이다.

blue in the face는 “지쳐서”란 뜻으로, 얼마나 애를 썼는지 산소 부족으로 얼굴이 파랗게 질릴 정도라는 의미에서 나온 말이다. until one is blue in the face와 같은 형식으로 쓰인다.

예) I tried to open that sardine can until I was blue in the face.

(정어리 통조림을 따보려고 별수를 다 썼다.)

once in a blue moon은 “매우 드물게”란 뜻이다. 화산이 폭발하거나 큰 산불이 일어난 다음엔 공기 속의 재가 하늘을 가려 달이 푸른색을 띄게 하는데, 화산 폭발이나 큰 산불은 드물게 일어나는 일이라 생겨난 표현이다. 최초 사용 기록은 1528년이다.

예) The teacher is tough, but once in a blue moon she doesn’t give us homework.

(그 선생님은 깐깐하지만 매우 드물게 숙제를 내주지 않는다.)

blue law는 “청교도적 금법(禁法)”을 가리킨다. 18세기 미국에서 각 주들이 만든 법으로, 특히 일요일에 무엇을 해야 한다거나 무엇을 하지 말아야 한다는 것을 규정한 법이다. 주로 유흥, 오락 등을 금지했는데, 이런 법령집의 표지가 푸른색이어서 붙여진 이름이다. 이런 법의 원조는 영국의 식민지 시절 코네티컷(connecticut)의 청교도 지도자들이 만든 것으로, 심지어 여행을 하거나 이발을 하는 것조차 금했다. 이로 인해 코네티컷 주는 한때 Blue Law State로 불렸다. 이런 법 때문에 미국 프로야구는 1933년까지 일요일엔 경기를 하지 않았다.

bluenose는 “청교도적인(도덕적으로 엄격한)사람”으로, blue law에서 파생된 단어로 이해하면 되겠다. Bluenose는 캐나다 동부 해안의 노바스코사(Nova Scotia)주에 사는 주민을 뜻한다. 그 지역에서 일하는 벌목공이나 어부들이 추위로 인해 코가 푸른색을 띤 데에서 비롯된 별명이다.

bluebeard는 자기 아내 또는 다른 여자를 많이 죽인 남자를 뜻한다. 1697년에 출간된 샤를페로(Charles Perrault, 1628~1703)의 동화집에서 유래된 말이다. 민간 설화를 근거로 한 이 동화집의 주인공인 기사 라울(Chevalier Raoul)은 Bluebeard(푸른 수염)라 불렀는데, 그는 여섯 차례나 아내를 맞아들여 죽이고는 그 시체를 비밀의 방에 숨겨두었다. 그는 이 모든 게 일곱 번째 아내에게 들키자 그녀를 죽이려 했으나, 반대로 그녀의 형제들에게 살해되었다는 이야기다.

blue-chip(우수한, 일류의)은 포커 게임에서 블루칩이 가장 높은 가치를 갖는 데에서 비롯된 말이다. (가장 낮은 건 빨간 색이다). 1920년대 말부터는 주식에 적용돼 대중의 신뢰가 높아 고가에 팔리는 우량주를 가리키는 데 쓰였다. 「불티모어 선(Baltimore Sun)」 1929년 10월 30일자에 실린 것이 최초의 기록이다. blue-chip investment, blue-chip company와 같은 형식으로 쓰인다.

blue state는 미국 대통령 선거에서 민주당이 승리한 주를 가리킨다. 반면 공화당이 승리한 주는 red state라고 한다. 2000년 대선 때 방송사들이 미국 지도 화면에서 그렇게 각기 다른 색으로 표시하면서부터 생겨난 말이다. 1984년만 하더라도 공화당의 로널드 레이건이 승리한 주는 blue로 표시되면서 Lake Reagan(레이건의 호수)이라는 말이 나왔었다. 오늘날엔 당파 싸움이 심화되면서 미국이 blue와 red로 갈라졌다는 말까지 나오고 있다.

 

 

※ 주요 표현 정리

- true-blue: (주의 따위에) 충실한, 신념을 굽히지 않는, 타협하지 않는

- in a blue funk: 슬픈, 낙담한

- in a funk of: ~을 두려워하여

- blue in the face: 지쳐서

- once in a blue moon: 매우 드물게

- blue law: 청교도적 금법(禁法)

- bluenose: 청교도적인(도덕적으로 엄격한)사람

- bluebeard: 자기 아내 또는 다른 여자를 많이 죽인 남자

- blue-chip: 우수한, 일류의

- blue state: 미국 대통령 선거에서 민주당이 승리한 주

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토