UPDATED. 2020-04-10 18:40 (금)
강정구의 꼬리를 무는 영어(35)
상태바
강정구의 꼬리를 무는 영어(35)
  • 강정구
  • 승인 2020.02.11 09:43
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

강정구
강정구 영어 연구소 대표
공단기 영어 대표 강사

★ bless

God bless you! 누군가 재채기를 하면 주변 사람들이 해주는 말이다. 영국에서 페스트에 대한 공포가 휩쓸던 Great Plague of London(대역병, 1664~1665) 시대에 생겨난 말이다. 당시엔 sneeze(재채기)마저 위험한 것으로 여겨졌다. 큰 질병에 걸릴 조짐이라거나 영혼이 빠져나가는 신호라는 등 온갖 억측이 난무했다. 그래서 신의 즉각적인 도움이 필요한 것으로 간주돼, 주변 사람들이 신의 축복을 비는 말을 해주던 관습이 굳어져 오늘에 이르고 있다. 그런가 하면 재채기는 몸 안에 잠시 신이 들어와 있다는 걸 말해주는 것이서, 걱정이나 우려보다는 축하의 의미로 하는 말이라는 설도 있다.

Bless you라고 줄여서 말하거나 health(건강)라는 뜻의 독일어인 Gesundheit(거준타이트)라고 말하기도 한다. God bless you라는 말의 바탕에 갈린 생각은 몸과 정신을 분리시키지 않는 게 매우 중요하다는 것이다.

a blessing in disguise는 “불행해 보이나 실은 행복한 짓, 나쁜 것처럼 보이지만 실은 축복인 것”을 뜻한다. 영국의 목사이자 작가인 제임스 허비(James Hervey, 1714~1758)가 처음 사용한 말이다. “Summer school may be a blessing in disguise. Next year you’ll be ahead of your class(여름학교는 ‘숨은 축복’일지도 몰라. 내년 학급에서 앞서 갈 걸).”

ask(say) a blessing은 “식전(식후)의 기도를 하다”, give one’s blessing to는 “~을 시인하다”는 뜻이다. a mixed blessing은 “크게 유리하지만 크게 불리하기도 한 일, 고마운 것 같기도 하고 그렇지 않은 것 같기도 한 사람(물건)”이라는 뜻으로, 최초의 사용 기록은 1933년이다.

count one’s blessings는 “(불행할 때에) 좋은 일들을 회상하다”는 뜻으로, 존슨 오트먼(Johnson Oatman, Jr)이 1897년에 만든 찬송가 <받은 복을 세어보아라(Count Your Blessings)>에서 나온 말이다. 가사의 일부는 다음과 같다. “Count your blessings, name them one by one,/ Count your blessings, see what God hath done!/ Count your blessings, name them one by one,/ And it will surprise you what the Lord hath done(당신이 누리는 축복을 세어보고 하나씩 말해보세요/ 당신이 누리는 축복을 세어보고 하나님의 하신 일을 보세요/ 당신이 누리는 축복을 세어보고 하나씩 말해보세요/ 하나님이 하신 일은 당신을 놀라게 만들 거에요).”

Count one’s blessings는 1954년의 영화 <화이트 크리스마스(White Christmas)>에 삽입된 노래 <Count Your Blessings>로 익숙한 표현이 되었다. 어빙 벌런(Irving Berlin, 1888~1989)이 만들고 빙 크로스비(Bing Crosby, 1903~1977), 로즈메리 클루니(Rosemary Clooney, 1928~2002), 에디 피셔(Eddie Fisher, 1928~2010)등이 부른 노래였다.

자신이 누리는 축복을 세어보고 하나씩 말해 보라는 건 괜한 말이 아니다. 누굴 놀리는 거냐고 할 일이 결코 아니다. 심리학자들이 실제로 그런 실험을 해봤더니 사람들의 행복도가 높아진 것으로 나타났다. 반면 자신이 이루지 못했거나 이룰 수 없는 일들을 열거하고 그것을 말해보게 했더니 정반대의 결과가 나타났다고 한다.
 

※ 주요 표현 정리

- God bless you!: 신의 가호가 있길!

- a blessing in disguise: 불행해 보이나 실은 행복한 짓, 나쁜 것처럼 보이지만 실은 축복인 것

- ask(say) a blessing: 식전(식후)의 기도를 하다.

- give one’s blessing to: ~을 시인하다.

- a mixed blessing: 크게 유리하지만 크게 불리하기도 한 일, 고마운 것 같기도 하고 그렇지 않은 것 같기도 한 사람(물건)

- count one’s blessings: (불행할 때에) 좋은 일들을 회상하다.

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토