시사영어-심상대의 타임즈리딩
상태바
시사영어-심상대의 타임즈리딩
  • 법률저널
  • 승인 2013.04.29 10:04
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

심상대 강사

 

Wanted: Sense of economic urgency

≪에빙하우스 망각이론 토대 학습 : 10분 후 복습 1일 기억, 1일 후 또 복습 1주일 기억, 1주일 후 복습 1달 기억, 1달 후 복습 6개월 이상 기억!≫

Economic prospects are ever darkening. The Asian Development Bank recently sharply revised downward South Korea’s growth forecast to 2.8 percent from its 3.4 percent estimate last October. The revised rate is the second-slowest among the 11 largest Asian countries, aside from Japan, which is mired in recession. The regional economy on average is expected to grow 6.6 percent. While Singapore’s GDP projection is a mere 2.6 percent for this year, it boasts one of the world’s largest per-capita incomes ($51,162), more than double that of South Korea ($23,113). Once one of the most vibrant economies in Asia, South Korea might soon draw sneers from regional peers. Ernst & Young, one of the Big Four accounting firms, cut its growth forecast for South Korea to 2.2 percent from 3.3 percent just three months ago. That is below even the 2.3 percent the government estimated last month in its pitch for a supplemental budget to compensate for an expected shortfall in tax revenue. The Park Geun-hye government just might have boarded a sinking economic ship. The captain of the ship, however, seems to be at a loss to fight the crisis. The government’s proposed supplemental budget is intended more to mitigate the decline than to kick-start the stalled economy.

Its real estate stimulus proposal also is not likely to breathe much life into the comatose housing market. Exports have been hit by the double whammy of decreased investment and a weak yen. Domestic demand remains sluggish, with corporations and consumers alike lacking the confidence to spend. Despite such urgency, the Bank of Korea remains out of sync with the government and the legislative branch is busy drawing up various bills that would hinder corporate activities and investment. Various authorities pledge tougher tax audits and regulations while pressuring companies to increase hiring and investment.

Under these circumstances, it would take a miracle to save an economy whose vitality is being sapped by worsening indicators and government incompetence. Management and labor alike seem to have lost the will to turn things around. If such lethargy continues, the economy will remain stuck in a slowdown and heading toward recession. What’s worse is that the government seems to lack any sense of urgency as the economy is being dragged down by an aging society and the absence of a vision for revitalizing growth. The government should come up with effective immediate, mid- and long-term strategies, rather than merely regurgitating unfeasible campaign promises.

Wanted: Sense of economic urgency

수배중: 한국 경제의 긴박감 ✪✪✪

⊰[본문의 ‘Slash(/)’ : '의미⋅사고 단위’ 구분직독직해식 번역번호는 우리말 어순 배열밑줄은 중요부분 표시]⊱

[1st] =============================================================

Economic prospects are ever darkening.

(우리나라의) 경제성장 전망이 갈수록 어두워지고 있다.

The Asian Development Bank recently sharply revised downward South Korea’s growth forecast/ to 2.8 percent from its 3.4 percent estimate last October.

① 아시아개발은행(ADB)은 최근 한국의 (올해) 성장률 전망치를 (②) 대폭 낮춰 잡았다./ ② 지난해 10월의 3.4%에서 2.8%로

The revised rate is the second-slowest among the 11 largest Asian countries,/ aside from Japan, which is mired in recession.

① 수정된 이 성장률은 (②) 아시아 상위 11개국[국내총생산(GDP) 기준] 가운데 꼴찌에서 둘째다./ ② 경기침체의 수렁에 빠져 있는 일본을 제외한

The regional economy on average is expected to grow 6.6 percent.

올해 아시아 경제권의 평균 성장률은 6.6%로 예상되고 있다.

While Singapore’s GDP projection is a mere 2.6 percent for this year,/ it boasts one of the world’s largest per-capita incomes ($51,162),/ more than double that of South Korea ($23,113).

싱가포르의 GDP (성장)추정치는 올해 2.6%에 지나지 않지만,/ 이 나라는 세계 최대(최고)의 1인당 수입(소득)국(5만 1162달러)들 중 한 나라임을 자랑하는 바,/ 우리나라(2만 3113달러) 소득의 두 배가 넘는다.

Once one of the most vibrant economies in Asia,/ South Korea might soon draw sneers from regional peers.

한때 아시아에서 가장 활력 넘치는 경제국들 중 하나였던,/ 한국이 지역 동료국가들로부터 조만간 조소를 당할지 모른다.[2nd] =============================================================

Ernst & Young, one of the Big Four accounting firms,/ cut its growth forecast for South Korea to 2.2 percent from 3.3 percent just three months ago.

세계 4대 회계·컨설팅회사인 언스트앤영(E&Y)은/ 올해 우리나라의 성장률 전망치를 불과 3개월 전(1월) 발표한 3.3%에서 2.2%로 낮췄다.

That is below even the 2.3 percent the government estimated last month/ in its pitch for a supplemental budget to compensate for an expected shortfall in tax revenue.

① 이 수치(2.2%)는 정부가 지난달 (②) 추정한 2.3%보다도 낮다./ ② 세수 부족을 보전하기 위한 추가경정예산의 필요성을 강조하면서

The Park Geun-hye government just might have boarded a sinking economic ship.

박근혜 정부는 침몰하는 경제호에 막 탑승했을지도 모른다.

The captain of the ship, however,/ seems to be at a loss to fight the crisis.

이 배의 선장(대통령 또는 정부)은/ 이런 위기상황을 어떻게 헤쳐 나갈지 어쩔 줄 몰라 하는 것 같다.

The government’s proposed supplemental budget/ is intended more to mitigate the decline than to kick-start the stalled economy.

정부가 제안한 추경예산안은/ 침체된 경기를 회복시키기보다 쇠퇴(추락)을 완화시키기 위한 것이다.

[3rd] =============================================================

Its real estate stimulus proposal/ also is not likely to breathe much life into the comatose housing market.

부동산 부양책(대책)/ 또한 혼수상태의(싸늘하게 식어버린) 주택시장(경기)을 되살리기엔 역부족이다.

Exports have been hit by the double whammy of decreased investment and a weak yen.

수출은 추자감소와 엔저 공습이라는 이중고로 타격을 받아왔다.

Domestic demand remains sluggish,/ with corporations and consumers alike lacking the confidence to spend.

② 내수가 부진한 상태로 남아 있다./ ① 기업과 소비자 모두 지출에 대한 자신감이 결여된 상황에서

Despite such urgency,/ the Bank of Korea remains out of sync with the government and/ the legislative branch is busy drawing up various bills that would hinder corporate activities and investment.

그러한 절박함에도 불구하고,/ 한국은행은 정부와 여전히 엇박자를 보이고 있고/ 입법부(정치권)는 기업활동과 투자를 방해하는 다양한 법안을 마련하느라 분주하다.

Various authorities pledge tougher tax audits and regulations/ while pressuring companies to increase hiring and investment.

① 여러 당국은 (②) 더욱 강화된 세무조사와 규제확대를 다짐하고 있다./ ② 기업들이 고용과 투자를 늘리라고 압박하면서

[4th] =============================================================

Under these circumstances,/ it would take a miracle to save an economy/ whose vitality is being sapped by worsening indicators and government incompetence.

이러한 상황 하에서,/ 악화일로의 지표들과 정부의 무능으로 활력이 빠져나가고 있는 경제를 살린다는 것은 기적일 것이다.

Management and labor alike seem to have lost the will to turn things around.

노사 모두 상황을 호전시키려는 의지를 잃어버린 것 같다.

If such lethargy continues,/ the economy will remain stuck in a slowdown and heading toward recession.

만일 그러한 무기력이 계속된다면,/ 우리경제는 정체상태에서 헤어나지 못하게 될 것이고 침체를 향해 나아가게 될 것이다.

What’s worse is that the government seems to lack any sense of urgency/ as the economy is being dragged down/ by an aging society and the absence of a vision for revitalizing growth.

① 더욱 좋지 않은 것은 (②) 새 정부가 어떤 절박감(위기의식)도 없는 것 같다는 점이다./ ② 한국 경제가 (③) 위축되어가고 있는 상황에서/ ③ 급속한 인구 고령화와 성장세를 되살리기 위한 비전의 부재로

The government should come up with effective immediate, mid- and long-term strategies,/ rather than merely regurgitating unfeasible campaign promises.

① 정부는 (②) 효과적인 즉각적 중장기적 전략을 내 놓아야 한다./ ② 실현 불가능한 대선공약만을 되뇌고 있기 보다는

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토